-
1 ну и костюмчик он себе отхватил
predic.Diccionario universal ruso-español > ну и костюмчик он себе отхватил
-
2 он отхватил порядочное наследство
Universale dizionario russo-italiano > он отхватил порядочное наследство
-
3 breva
f1) ранняя фига5) Ам. жевательный табак6) П.-Р., Р. Пл. сигара высшего сорта••breva pelada Чили разг. — птичье молокоponerse más blando que una breva — стать послушным, сделаться шёлковым -
4 beccarsi
2) ссориться4) кусаться ( о насекомых) -
5 pescare
1. ( pesco); vt1) ловить рыбуpescare con l'amo / con la lenza — удить, ловить рыбу на удочку2) вылавливать, вытаскивать из водыpescare in flagrante — застать / застукать с поличным / на месте преступления2. ( pesco); vi (a)questa nave pesca cinque metri — осадка этого судна пять метровSyn:prender pesci, перен. prender su a caso; venire a sapere, trovare -
6 отхватить
сов. - отхватить, несов. - отхватывать2) прост. ( удачно приобрести) acquistare vt / comprare vt / ottenere vt una bella cosa -
7 beccare
beccare (bécco) vt 1) клевать 2) scherz поклевать, поесть 3) fig жалить, кусать( о насекомых) 4) fig fam застукать, засечь 5) fig fam раздобыть, заполучить, подцепить beccare un po' di tutto -- нахвататься верхов beccarle -- получить( по шее) se l'è beccata! -- так ему и надо 6) teatr освистать 7) поймать, схватить, застукать non mi (ci) becca più! -- больше я ему не попадусь! beccarsi 1) клевать друг друга, клеваться 2) ссориться 3) fig fam заполучить, подцепить (часто о болезни) si Х beccato una bella eredità -- он отхватил порядочное наследство 4) fig кусаться( о насекомых) -
8 pescare
pescare (pésco) 1. vt 1) ловить рыбу pescare con l'amo-- удить, ловить рыбу на удочку canna da pescare -- удилище 2) вылавливать, вытаскивать из воды 3) fam отловить, поймать, схватить pescare in flagrante -- застать <застукать разг> с поличным <на месте преступления> non so dove pescarlo -- где его искать, ума не приложу! dove hai pescato quell'automobile? -- где ты отхватил (разг) эту машину? 4) fig добывать, получать pescare una notizia -- добывать сведения 2. vi (a) иметь осадку questa nave pesca cinque metri -- осадка этого судна пять метров -
9 beccare
beccare (bécco) vt 1) клевать 2) scherz поклевать, поесть 3) fig жалить, кусать ( о насекомых) 4) fig fam застукать, засечь 5) fig fam раздобыть, заполучить, подцепить beccare un po' di tutto — нахвататься верхов beccarle — получить ( по шее) se l'è beccata! — так ему и надо 6) teatr освистать 7) поймать, схватить, застукать non mi (ci) becca più! — больше я ему не попадусь! beccarsi 1) клевать друг друга, клеваться 2) ссориться 3) fig fam заполучить, подцепить ( часто о болезни) si è beccato una bella eredità — он отхватил порядочное наследство 4) fig кусаться ( о насекомых) -
10 pescare
pescare (pésco) 1. vt 1) ловить рыбу pescare con l'amo -
11 С-99
ПО СЕБЕ PrepP Invar1. найти, выбрать кого-что \С-99 collusu. nonagreeing modif) (to find, choose s.o. or sth.) coinciding with one's taste, of one's preference, commensurate with one's abilities, status etcto one's likingwho (that) suits one suitable NP. Бабушка говорила: «Будет несчастной та женщина, на которой Иосиф женится». Но, представьте, он женился очень удачно, отхватил жену по себе... (Рыбаков 1). Grandmother said, "It'll be an unhappy woman that Yosif marries." Yet, can you imagine, he actually married very well, he picked out a wife who really suited him... (1a).«...Видеть его (Бориса) таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую...» (Толстой 5). "...To see him (Boris) so intimate with you may injure you in the eyes of other young men who visit us, and above all, it torments him for nothing. He may already have found a suitable and wealthy match..." (5b).2. оставить \С-99 что, usu. какую памятьadv(to leave sth. to those who remain) after one's departure or deathleave behindleave s.o. with....Все (градоначальники), как бурные, так и кроткие, оставили по себе благодарную память в сердцах сограждан, ибо все были градоначальники (Салтыков-Щедрин 1)....All (the Town Governors), both the stormy and the mild, left behind in the hearts of their fellow citizens a thankful memory, for all were Town Governors (1a). -
12 по себе
• ПО СЕБЕ[PrepP; Invar]=====1. найти, выбрать кого-что ≈ coll [usu. nonagreeing modif]⇒ (to find, choose s.o. or sth.) coinciding with one's taste, of one's preference, commensurate with one's abilities, status etc:- who < that> suits one;- suitable [NP].♦ Бабушка говорила: "Будет несчастной та женщина, на которой Иосиф женится". Но, представьте, он женился очень удачно, отхватил жену по себе... (Рыбаков 1). Grandmother said, "It'll be an unhappy woman that Yosif marries." Yet, can you imagine, he actually married very well, he picked out a wife who really suited him... (1a).♦ "...Видеть его [Бориса] таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашёл себе партию по себе, богатую..." (Толстой 5). "...To see him [Boris] so intimate with you may injure you in the eyes of other young men who visit us, and above all, it torments him for nothing. He may already have found a suitable and wealthy match..." (5b).⇒ (to leave sth. to those who remain) after one's departure or death:- leave behind;- leave s.o. with.♦... Все [градоначальники], как бурные, так и кроткие, оставили по себе благодарную память в сердцах сограждан, ибо все были градоначальники (Салтыков-Щедрин 1)....All [the Town Governors], both the stormy and the mild, left behind in the hearts of their fellow citizens a thankful memory, for all were Town Governors (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по себе
-
13 tär
[tä:r]verbотнимать, разъедатьta mer och mer från, få att minska -
14 μπαλ(λ)ώνω
μετ.1) чинить, латать; штопать; 2) перен. кое-как улаживать, затыкать дыры, подштопывать; § τα μπάλωσε он кое-как оправдался, выкрутился;μπαλ(λ)ώνομαι — извлекать выгоду, пользу;
έλα, μπαλώθηκες πάλι ирон. ты опять урвал для себя (отхватил себе) кусочек -
15 μπαλ(λ)ώνω
μετ.1) чинить, латать; штопать; 2) перен. кое-как улаживать, затыкать дыры, подштопывать; § τα μπάλωσε он кое-как оправдался, выкрутился;μπαλ(λ)ώνομαι — извлекать выгоду, пользу;
έλα, μπαλώθηκες πάλι ирон. ты опять урвал для себя (отхватил себе) кусочек -
16 vaya trajecito que se ha comprado
сущ.Испанско-русский универсальный словарь > vaya trajecito que se ha comprado
-
17 si e beccato una bella eredita
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > si e beccato una bella eredita
-
18 отхватить
1) ( отрубить) tagliare, mozzare2) ( захватить) arraffare3) ( приобрести) procurare, acquistare* * *сов. - отхвати́ть, несов. - отхва́тывать1) разг. В (оторвать, отрезать) tagliare vt, staccare vt, troncareотхвати́ть кусок — staccare un pezzo
2) прост. ( удачно приобрести) acquistare vt / comprare vt / ottenere vt una bella cosa* * *vcolloq. appioppare -
19 breva
f1) ранняя фига4) разг. выгода, прибыль, польза5) Ам. жевательный табак6) П.-Р., Р. Пл. сигара высшего сорта••breva pelada Чили разг. — птичье молоко
ponerse más blando que una breva — стать послушным, сделаться шёлковым
-
20 armful
n infmlHe's got a chick that's really an armful — Он отхватил телку, у которой есть за что подержаться
- 1
- 2
См. также в других словарях:
отхвати́ть — хвачу, хватишь; прич. страд. прош. отхваченный, чен, а, о; сов., перех. (несов. отхватывать). 1. устар. Поспешно убрать; отдернуть. Андрий, к счастию успевший отхватить руку, шлепнулся на землю. Гоголь, Тарас Бульба. Быстро отхватив с моих плеч… … Малый академический словарь
ОТХВАТЫВАТЬ — или отхвачивать, отхватать, отхватить что, отделить, оторвать хватая, схватив. Волк ему палец отхватил. Отхвати ка мне ломоть! Что было у него, все отхватали, расхватали. | Делать что бойко, борзо, лихо, хватски. Вон наши трепака отхватывают! ся … Толковый словарь Даля
Ягужинский, граф Павел Иванович — или Ягушинский генерал аншеф, генерал прокурор Сената, обер шталмейстер, кабинет министр; род. в 1683 г., † 6 апреля 1736 г. Я. родился в семье бедного литовского органиста. Отец его, в надежде лучше устроить свою жизнь, покинул родину (не ранее… … Большая биографическая энциклопедия
КОРОВЬЕВ-ФАГОТ — Персонаж романа «Мастер и Маргарита», старший из подчиненных Воланду демонов, черт и рыцарь, представляющийся москвичам переводчиком при профессоре иностранце и бывшим регентом церковного хора. Фамилия Коровьев сконструирована по образцу… … Энциклопедия Булгакова
ОТХВАТИТЬ — ОТХВАТИТЬ, отхвачу, отхватишь, совер. (к отхватывать), что (разг.). 1. Оторвать, отрубить, откусить, отрезать. «Он ножницами отхватил себе темные кудри.» А.Н.Толстой. 2. Сделать, исполнить быстро, бойко, залихватски. Отхватить трепака. Толковый… … Толковый словарь Ушакова
ОТХВАТИТЬ — ОТХВАТИТЬ, ачу, атишь; аченный; совер. 1. что. С силой оторвать, отрезать, откусить (разг.). О. кусок. 2. кого (что). Удачно приобрести, достать (прост.). Отхватил себе костюмчик! 3. что. Сделать что н. быстро, ловко (прост.). О. трепака. |… … Толковый словарь Ожегова
ХОРОШИЙ — ХОРОШИЙ, ая, ое; ош, оша; в знач. сравн. и превосх. употр. лучше, лучший. 1. Вполне положительный по своим качествам, такой, как следует. Х. работник. Х. голос. Х. характер. Хорошо (нареч.) поёт. В лесу хорошо (в знач. сказ). Мне хорошо (в знач.… … Толковый словарь Ожегова
КУСАТЬ — КУСАТЬ, куснуть, кусывать что или кого, стискивать, мять, отрезывать или ранить зубами; грызть, жевать. | Язвить рыльцем, хоботным сосалом. Кусают собаки, комары, блохи, змеи; пчела и скорпия жалят. Где куснет (укусит), там и зудит (зачешется),… … Толковый словарь Даля
ЗАПАХ ЖЕНЩИНЫ (1992) — «ЗАПАХ ЖЕНЩИНЫ» (Scent of a Woman) США, 1992, 157 мин. Драма, комедия. Вопреки ожиданиям, режиссер Мартин Брест, известный по комедиям «Красиво уйти», «Полицейский из Беверли Хиллз» и «Полуночный бег» (или «Успеть до полуночи»), в ленте «Запах… … Энциклопедия кино
Интеррос — Холдинговая компания «Интеррос» Тип закрытое акционерное общество Год основания 1990 Основатели … Википедия
Макговни, Рон — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей … Википедия